高校古典の授業で出てくる漢文「王昭君」。
今回は孟母断機の原文と書き下し文・現代語訳を単語の解説と合わせてご紹介したいと思います。
王昭君の原文
王昭君の書き下し文
元帝の後宮既に多く、 常には見ゆるを得ず。
乃ち画工をして形を図かしめ、図を案じ、召して之を幸す。
諸宮人皆画工に賂ひし、多き者は十万、少なき者も亦五万を減ぜず。
独り王嬙のみ肯ぜず。
遂に見えるを得ず。
匈奴入朝するや、美人を求めて閼氏と為んとす。
是に於いて上図を案じ、昭君を以て行かしむ。
去るに及びて召見するに、貌後宮第一たり。
善く応対し、挙止閑雅なり。
帝之を悔ゆるも、名籍已に定まる。
帝信を外国に重んず。
故に復た人を更へず。
乃ち其の事を窮案し、画工皆棄市せらる。
王昭君の現代語訳
元帝の後宮に住む女性はもうたくさんいたので、いつもお目にかかることができるとは限らなかった。
そこで(元帝は)画工に姿を描かせて、(その)絵を参考にして考えて(選び)、その女性をお呼び出しになって寵愛した。
後宮の女性たちはみんな画工に賄賂を贈り、(その金額は)多いものは十万銭、少ない者でもまた五万銭を下らなかった。
(ところが)王嬙一人だけではよしとしなかった(=賄賂を贈らなかった)。
(美しく描かれていないため)とうとうお目にかかることができなかった。
匈奴の使者が来て朝廷に参内し、美人をいただいて匈奴の王の正妻としたいと言った。
そこで元帝は絵を参考にして考えて、(王)昌君を匈奴の妻として行かせることにした。
(王昭君が)後宮を去るにあたり召し出して見ると、容貌は後宮第一の美女であった。
応対の仕方もすばらしく、立ち居ふるまいも、もの静かでしとやかであった。
元帝はこれ(=王昭君)を匈奴に嫁がせることを後悔したが、(嫁ぐ女性の名が記してある)名簿には、既にでき上っていた。
元帝は外国に対する信用を重んじた。
だから二度とは人を代えなかった。
そこでそのこと(=王昭君を匈奴に与えることになった原因)を徹底的に調べ、(わいろを受け取った)画工は皆死刑になって市中にさらされた。
王昭君の単語
不(レ) 得(二) 常 見(一)
いつもお目にかかることができるとは限らない。
乃 使(二) 画 工 図(一レ) 形
そこで画工に姿を描かせて。
召 幸(レ) 之
これをお呼びになって寵愛した。
亦
…もまた。
独 王 嬙 不(レ) 肯
ただ王嬙だけはよしとしなかった。
遂 不(レ) 得(レ) 見
とうとうお目にかかることができなかった。
入 朝
元帝に対して、臣下であることを示すために貢ぎ物を持ってくること。
於(レ) 是
そこで。
而
逆接。
不(二) 復 更(一レ) 人
二度とは人を代えなかった。
まとめ
いかがでしたでしょうか。
今回は高校古典の教科書にも出てくる、漢文の「王昭君」の原文と書き下し文・現代語訳を単語の解説と合わせてご紹介しました。
ご参考になれば幸いです。