小倉百人一首にも収録されている、前大僧正慈円の下記の和歌。
「おほけなく憂き世の民におほふかな わが立つ杣に墨染の袖」
今回は上記の前大僧正慈円の和歌について、意味や現代語訳、読み方などを解説していきたいと思います。
百人一首の第95首目の読み方と意味
まずは小倉百人一首に収録されている前大僧正慈円の95番歌について、読み方と意味をみていきましょう。
おほけなく憂き世の民におほふかな
わが立つ杣に墨染の袖
わが立つ杣に墨染の袖
前大僧正慈円
【和歌の読み方】
おほけなくうきよのたみにおほふかな
わがたつそまにすみぞめのそで
【和歌の意味】
わが身に過ぎたことながら、このつらい世を生きる民の上に覆いかけることです。比叡山に住みはじめた私の、この墨染めの衣の袖を。
【単語解説】
”おほけなく”:身分不相応に。
”わが立つ杣”:比叡山の異名。
”墨染の袖”:墨色に染めた法衣の袖。
百人一首95番歌の解説
比叡山に修行に入った作者が、僧としての志を掲げた述懐の歌です。
作者について
作者は前大僧正慈円(さきのだいそうじょうじえん)。[1155〜1225年]
平安末期から鎌倉初期の天台宗の僧です。
藤原忠通(76番歌)の子で、九条良経(91番歌)の叔父にあたります。
まとめ
いかがでしたでしょうか。
今回は百人一首の95番歌、前大僧正慈円の「おほけなく憂き世の民におほふかな わが立つ杣に墨染の袖」の和歌について現代語訳と意味解説をさせて頂きました。
ご参考になれば幸いです。
[関連記事]
百人一首全首一覧と意味、解説。小倉百人一首人気和歌ランキングベスト20も!